看剧多年,
想必对于广大影迷剧粉来说,字幕组一定是活雷锋般的存在。
他们上知天文下通地理,三教九流更是无所不知。
于是,彷如神来之笔的翻译成了影视剧彩蛋,
准确到位接地气,让粉丝们不由点赞。
闲话少说,
今天,公社君就带你领略下——
先来看看电影《怦然心动》中,字幕组的表现:
对于公社君这种四六级狗都看不懂的一段英文,竟然能翻译得如此唯美(什么金玉其外败絮其中,不说了,公社君去翻翻字典)
可是当看到国民岳父韩寒的翻译:
有人住高楼,有人在深沟。
有人光万丈,有人一身锈。
世人千万种,浮云莫去求。
斯人若彩虹,遇上方知有。
如此晦涩难懂都能翻得这么美,
简直不像话!只能说我大汉语博大精深!
还有一些就是考验大神们古文功底的时候了~书读得少你都看不懂!
比如《神探夏洛克》中卷福说的这句:
还有《斯巴达克斯:竞技场之神》这句:
《飞屋环游记》暖心励志的:
弱弱的打听下,你们的语文真的是语文老师教的么?
当然最让公社君佩服的是把简单意义表达成丰(dou)富(bi)的流行语
《老友记》在中国80后心目中是长盛不衰的经典。(图片来自《老友记》)
下面这几个,真是颇有中国特色
还有这些超接地气的东北话,感受下:
▲哎呀妈呀,老地道滴东北话咧
还有一些……额,让公社君都词穷的翻译
简直就是自带弹幕啊,你们城里人可真会玩!
此外,你还见过哪些奇葩的翻译,评论区快来告诉我~
未经允许请勿转载
授权/转载/合作/获取相关影视资源请关注公众号
后台联系工作人员
这里是:纵贯电影公社,微信号:dianyinggongshe2014
一群爱电影人的自由联盟 每天与您分享与电影的一切
上一篇
下一篇
Copyright © 2008-2020