最近有一部悬疑、恐怖惊悚片《逃出绝命镇Get.Out》让网友大呼过瘾,该片该片讲述了黑人小伙子克里斯与白人女友露丝在相处阶段时,发现了一个盘算已久的阴谋当中,电影很精彩,但是却不是今天的话题。
今天给大家安利的电影叫《万能钥匙》,相信也用不少朋友都已经看过了,它可是早在2005年就上映了,也算是《逃出绝命镇》的师爷,该片讲述一位女护士到一家座落在偏僻老庄园家,帮忙照顾临终老人的故事,最精彩的部份当然是结局部份,绝对让人猜想不到,如果没有看过此片的朋友,可以去补课啦。
好了,继续每天10个单词的学习啦!
1:bedridden [ˈbɛdˌrɪdn:] adj.(因生病或年老)卧床不起的
片中女主应聘了一家私人看护工作,一位老爷子常年卧床不起,需要照顾。
例句:His grandmother was bedridden for years。他的奶奶好几年没起过床了。
2:spasm [ˈspæzəm] n. 痉挛;抽搐
老爷子不知道受了什么刺激,自已从床上爬到了屋外。
例句:He"s having spasms。他在抽搐。
3:perspiration [ˌpɜ:rspəˈreɪʃn] 汗;汗水
片中私人律师劝老太太,而老太太就不听他的,还说把他的汗手拿开。
例句:It is so hot that my clothes are wet with perspiration。天太热了,衣服都被汗浸湿了。
4:solicit [səˈlɪsɪt] vt.vi 征求;恳求;
例句:I want to solicit your opinion。我希望征求你的意见。
生活中很常见的词,还比如:晚上有个饭局,是不是得征求一下你媳妇的意见呢。
5:spooky [ˈspuki] adj.有点怪的;不可思议的;令人毛骨悚然的
女主角在这个奇怪的庄园呆了一段时间后,觉得这家人很诡异,这种感觉就可以称为spooky,这个单词在美语里出现的频率挺高的。
例句:A spooky basement。很阴森的地下室。
6:voodoo [ˈvudu] n.巫毒;vt.施巫术以迷惑
巫毒是源自于非洲的宗教,巫毒类的电影也很常见。
比如,巫毒风格的娃娃(找了一个不那么吓人的)
7:laundromat ["lɔ:ndrəmæt] 自助洗衣店
女主的好朋友带她来到一个由巫师开的自助洗衣店寻求帮助。在美国有很多这种自助的洗衣店,和我们的不一样,他们的需要投币,而且洗衣筒还带烘干功能,烘干后直接可以穿,所以他们并不需要像我们一样洗完了还得晾干。
8:superstitious [ˌsu:pərˈstɪʃəs] adj.迷信的
女主把一些奇怪的事情告诉了律师,他认为女主过于敏感了,安慰她说他们家也是比较迷信的。
例句:My grandmother is very superstitious person。我奶奶超级迷信的。
9:senile [ˈsi:naɪl] adj.衰老的,老年的;
女主和老太太有了争议,老太太说了这句话,表明自已可明白的很。
例句:Don"t mind the old lady. She"s getting senile。别在意这老太太,她只是年老有点糊涂了。
10:beggars can not be choosers 施舍给你的,没的挑;不能挑肥捡瘦;
这是一句谚语,意为:作为乞丐,不可能对施舍的东西挑三捡四的。
例如:隔壁王叔叔送给你的小布娃娃,你可不能挑三捡四还说不喜欢。
上一篇
下一篇
Copyright © 2008-2020